The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...
Prof. Barbara Newman, Northwestern University from 2006 Bible Literary project
slider
It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.
Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley from 2006 Bible Literary Project
slider
I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth
Prof. Robert Kiely, Harvard University from 2006 Bible Literary Project
slider
...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...
Prof. David Daniell, University College London from The Bible in English
slider
You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.
Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame from 2006 Bible Literary Project
slider
...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art
Prof. Roland M. Frye from Shakespeare and the Christian Doctrine
slider
In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.
Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University from 2006 Bible Literary Project
slider
There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.
Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett from the Bible and literature
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Bible Verse:聖書節The Lord said to Job: “Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.” (Job 40:15) 主はヨブに仰せられた。さあ、河馬を見よ。これはあなたと並べてわたしが造ったもの、牛のように草を食らう。 Meaning:意味 Behemoth is a giant creature or object. ベヘモットとは巨大な生き物または物。 Origin and Application:起源と適用 Behemoth, mentioned in the Book of Job, is believed to be the hippopotamus or the elephant. God used behemoth as a metaphor in His answer to Job’s sufferings. If men cannot control a giant beast that God made, can they stand against God? ヨブ記の中に出てくる「ベヘモット」はカバ、もしくは像だと信じられている。神はヨブの身に起こる苦難の答えとしてベヘモットを比喩的な対象物として使われた。もし人が神が創った巨大な獣を支配する事ができないで、人が神に対抗する事ができようか? Example:例 Some couldn’t help asking what to do if the Armageddon [financial tsunami] that devastated US markets spread to Hong Kong, bringing the behemoth [HSBC] to its knees. -11 March 2009, The Hong Kong Standard 多くの人はもしアメリカ金融市場を惨害させたアルマゲドン(金融危機の波紋)が香港にも広がり、ベヘモット「香港上海銀行」を屈服させたらどうして良いのか分からない様だ。 (2009年3月11日、香港スタンダード) (Please start your translation after each item. Note: 1. Please use 新改訳 as the Japanese Bible reference and names; 2. Please refer to the website (http://selbl.org/) for translation of picture descriptions if necessary; 3. No need to translate picture copyrights, e.g. V. Gilbert and Arlisle F. Beers. Thank you very much!) Bind up their wounds (Psalms 147:3)2. 彼らの傷を包む(詩篇 147-3)Bible Verse:聖書節“He heals the brokenhearted and binds up their wounds.” (Psalms 147:3) 主は心の打ち砕かれた者をいやし彼らの傷を包む。(詩篇 147-3) Meaning:意味 To bind up one’s wounds is to heal one’s physical or inner pain and sorrows. その人の傷を包む、とはその人の身体的、または内面的な痛みや悲しみを癒す事。 Origin and Application:起源と適用 This is taken from a psalm of praise. The writer offers his praises to the Lord who heals and gives peace to those who are wounded by their sins. Binding wounds came to mean trying to put the bad experiences behind us. One of the best-known use of this phrase in this context is “bind up the nation’s wounds”, by U.S. President Abraham Lincoln, who in his second inaugural address, said: “With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the right, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation’s wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.” この節は詩篇の称賛から用いられています。筆者が自らの罪により傷ついた人々を癒し平安をお与えになる主への称賛を捧げています。 傷を包むとは辛い経験に向かい合わない様に試みる、と言う意味になります。 これに関連して、もっともよく知られているこの慣用句の引用の一つにアメリカ大統領エイブラハム・リンカンによって言われた「国民の傷を包む」と言う慣用句があります。 エイブラハム・リンカンは自身の大統領就任式でこう言いました。「誰に対しても悪意を持たず、すべての人に慈愛を持ち、神が私達に示された正義の様に正義を不動のものとし、 私達が携わっている課題が成し遂げられる様に努力しようではありませんか。国民の傷を包み、戦争に従軍した人とそのやもめや孤児を助け、私達の間とそしてすべての国の間にそれが正しくそして永続する平和を建設し守るためにすべての努力をし様ではありませんか。」
Blood on one’s hands (Isaiah 1:15)
3. 血に染まった人の手(イザヤ書 1-15)
Picture description: Praying hands 絵の説明:祈りの手
Picture copyright: FaithImages 絵の著作権:信仰のイメージ
Bible Verse:聖書節“When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood” あなたがたが手を差し伸べて祈っても、わたしはあなたがたから目をそらす。どんなに祈りを増し加えても、聞くことはない。あなたがたの手は血まみれだ。 Origin and Application:起源と適用 Isaiah, an Old Testament prophet, rebuked the people of Israel of their hypocrisy. Their hands were used in prayer as much as were used in violent and sinful acts. They committed murder, rape, oppression and persecuted prophets. Their hands were full of blood. 旧約聖書の中の予言者イザヤは偽善的なイスラエルの人々とから非難を浴びていた。彼らの祈りのために差し伸べられる手のその多くは争い事や罪の行為に染まった手だった。彼らは殺人、強姦、抑圧をし預言者達を迫害した。彼らの手は血まみれだ。 Example:例 Blood is on the hands of the dissident group which opened fire at the crowds. 群衆に向けて火を放つ反体制派の手は血で染まっている。 Bottomless pit (Revelation 20:1)4. 底知れぬ窪み(黙示録20-1)Bible Verse:聖書節“And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.” (Revelation 20:1) (KJV) また私は、御使いが底知れぬ所のかぎと大きな鎖とを手に持って、天から下って来るのを見た。 (黙示録 20-1) Origin and Application:起源と適用 The bottomless pit, or abyss in the New International Version, is the place where Satan lives. An angel, probably Jesus Christ, will come to bind Satan to a bottomless pit for a thousand years. During this period, the church should have a considerable time of peace and prosperity. 新改訳では「底知れぬ窪み」または「底知れない深い穴」は悪魔の住んでいる場所とされている。御使い、おそらくイエスキリストがやって来て、悪魔を底知れぬ穴に千年の間閉じ込めるだろう。この期間、教会は平和と繁栄の為の重要な時間を持つべきであった。 By their fruits you will know them (Matthew 7:20)5. 実によって彼らを見分ける事が出来る(マタイの福音書7-20) Picture description: By the fruits you will know them 絵の説明:果実によって彼らを知る Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ Bible Verse:聖書節“Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Wherefore by their fruits ye shall know them.” (Matthew 7:20) King James Version こういうわけで、あなたがたは、実によって彼らを見分ける事ができるのです。 (マタイの福音書7-20)キングジェームス バージョン Meaning:意味 This expression came to mean someone’s ill intention is easily recognizable from his or her deeds. この節の表現は、その人の悪い考えはその人の行いから簡単に見分ける事が出来る、と言う事を意味している。 Origin and Application:起源と適用 In his famous sermon on Mount Beatitudes, Jesus cautioned the crowds to beware of false prophets. A true prophet is one who preaches truth according to the Bible and faithful to Jesus’s teachings. A false prophet may come under the guise of a godly man whose sayings may sway from Christian doctrine. Their fruits, or deeds, are recognizable and should be “cast into the fire”. イエスキリストの有名な山頂での説教で、イエスは群衆に向かい偽りの預言者には注意する様に警告をした。本物の預言者とは聖書に従い、イエスの教えに忠実に真実を述べている者だ。偽りの預言者は信仰深い者を装い、キリスト教の教義を揺るがす事を多く語るものである。彼らの実もしくは行動は見破られやすく、そしてそれは火の中に投げ込まれるべきものである。 Carry his cross (Luke 9:23)6. 十字架を負う (ルカ 9-23) Picture description: Simon carrying Jesus’ cross 絵の説明:イエスの十字架を担ぐシモン Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ Bible Verse:聖書節“If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.” だれでもわたしについて来たいと思うなら、自分を捨て、日々自分の十字架を負い、そしてわたしについて来なさい。 Meaning:意味 If someone has a cross to bear or carry, they have to deny oneself, to die to self. 自分に背負い支えている十字架を持つ者は、自分自身を捨て私欲をなくす。 Origin and Application:起源と適用 In Luke Chapter 9, Jesus foretold his sufferings and death to his disciples. He reminded them that those who follow him must take up Jesus’ cross. ルカの9章では、イエスは彼の弟子たちに自分の身に起こる苦しみと死を予告している。そしてイエスは彼らに自分について来る弟子達がイエスを十字架につけなくてはならない事を気付かせた。
Casting pearls before swine (Matthew 7:6)
7. 豚の前に真珠を投げる(マタイの福音書7-6)
Picture description: Pearl oyster 絵の説明:真珠貝
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Bible Verse:聖書節“Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.” 聖なるものを犬に与えてはいけません。また豚の前に、真珠を投げてはなりません。それを足で踏みにじり、向き直ってあなたがたを引き裂くでしょうから。 Origin and Application:起源と適用 In his famous sermon on Mount Beatitudes, Jesus said to the crowds on mountain top, “Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.” Another word for pig is swine. If you cast pearls before swine, you offer something valuable to people who don’t appreciate it. イエスキリストの有名な山頂での説教でイエスは山頂から群衆に向かいこう言った。「聖なるものを犬に与えてはいけません。また豚の前に、真珠を投げてはなりません。それを足で踏みにじり、向き直ってあなた方を引き裂くでしょうから。 Pig(家畜の豚)を表すもう1つの言葉にSwine(豚や猪等)という言葉があります。あなたが豚の前に真珠を投るという事は、あなたは価値のある物をそのありがたみも分からない人にあげてしまう事です。 Change one’s spots (Jeremiah 13:23)8. 斑点を変える(エレミヤ書13-23) Picture description: Leopard 絵の説明:ヒョウ Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ Bible Verse:聖書節“Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil.” (Jeremiah 13:23) クシュ人がその皮膚を、ひょうがその斑点を、変えることができようか。もしできたた、悪に慣れたあなたがたでも、善を行うことができるだろう。 Meaning:意味 This idiom means that people cannot change basic aspects of their character, especially negative ones. “A leopard doesn’t change its spots” is also used. この慣用語は人は自分達の性質の基本的な見方、特に否定的なものを変える事はできない、と言う意味です。「ひょうがその斑点を変える事はできない」も同じ様に使われます。 Origin and Application:起源と適用 Jeremiah was an Old Testament prophet. He cried out to people in Jerusalem and warns against their sins. Their sinful nature was deep-rooted and could hardly be changed, just as a leopard could not change its spots. エレミヤは旧約聖書の中の預言者でした。彼は大声でエルサレムの人々に彼らの罪に突き当たって行く様に警告した。彼らの罪深い性質は深く根付いていて変える事ができない。ひょうがその斑点を変える事ができないように。
Bible Verse:聖書節“Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.” (Revelation 22:1) 御使いはまた、私に水晶のように光るいのちの水の川を見せた。それは神と小羊との御座から出た(黙示録22-1) Meaning:意味 “Clear as crystal”, or “crystal clear” becomes a common expression to describe something that is transparent. 「水晶のように光る」、「水晶の光」は何か透明なものを述べるときに表す、共通の言葉になってきています。 Origin and Application:起源と適用 John the apostle was entrusted by Christ to write the Book of Revelation, the last book in the Bible, who revealed the coming of New Jerusalem where the whole city was in a paradise and where the waters were as pure and clear as crystal. While this phrase appeared well before the translation of the Book of Revelation, it became a common phrase after the Bible was in print. “Clear as crystal”, or “crystal clear” becomes a common expression to describe something that is transparent, for instance, a “crystal clear sky”, a “crystal clear explanation” and “crystal clear waters”, among others. 使徒、ヨハネはイエスにより黙示録を書く事を委ねられました。聖書の最後に記されているその書物には水晶のように清純で輝く水のある楽園、新しいエルサレムが訪れる事が明らかにされています。 黙示録が訳される前からこの句がよく表れていたが、聖書が印刷されてから共通の慣用句になりました。「水晶のように光る」「水晶の光」は何か透明なものを述べるときに表す、共通の言葉になってきています。例として「水晶の様に輝く空」、「水晶の様に明瞭な説明」、「水晶の様に透き通った水」などです。
Daily bread (Matthew 6:9-13)
10. 日ごとの糧(マタイの福音書6、9-13)
Picture description: Manna from heaven 絵の説明:天国からのマナ
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Bible Verse: 聖書節 “This, then, is how you should pray: ” ‘Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’ だから、こう祈りなさい。「天にいます私たちの父よ。御名があがめられますように。御国が来ますように。みこころが天に行われるように地でも行われますように。私たちの日ごとの糧をきょうもお与えください。私たちの負いめをお赦しください。私たちも、私たちに負いめのある人たちを許しました。私たちを試みに会わせないで、悪からお救いください。」 Meaning: 意味 Bread is a metaphor that stands for provisions in the Bible. Daily bread means daily supplies or necessities, physical or spiritual. パンとは比喩的な表現で聖書の中では食糧として表されています。「日ごとの糧」とは身体的、精神的に必要な毎日の供給物という意味です。 Origin and Application: 起源と適用 In the above verses, Jesus asks his disciples to count on God for our daily needs. Indeed, in the time of Exodus when the Israelites had no food in the desert after leaving Egypt, God rained down bread like morning dew from heaven for them. This expression has been taken up as the title of a worldwide publication—Our Daily Bread available at www.rbc.org which publishes daily devotional materials online and in print to cater to the spiritual needs of people. 上にあげた節で、イエスは弟子達に私達の日常の必要品を神を頼りに求めるように言っています。出エジプト記の時代、ユダヤ人達がエジプトを脱出し食べ物もない砂漠へ辿り着いた頃、神はまるで天から降る朝露の様にパンを彼らに降り注ぎました。 この表現は世界向けの出版物のタイトルとして取り上げられています。「Our Daily Bread」(私達の日ごとの糧)はウェブサイトwww.rbc.org で見ることができます。このサイトは日々の祈りの題材をオンラインによって神様の言葉を必要としている人に公表しています。
Damascus road experience (Acts 9:18)
11.ダマスコの道での経験(使徒の働き9-18)
Picture description: Paul on the road to Damascus 絵の説明:ダマスカスへの道にいるポール
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Bible Verse:聖書節“Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized.” するとただちに、サウロの目からうろこのような物が落ちて、目が見えるようになった。彼は立ち上がってバプテスマをうけた。 Meaning:意味 In modern day usage, a Damascus road experience or conversion refers to a sudden change on a serious issue such as changing political views, a major career change or converting to another religion. 現代の語法では、ダマスコの道の経験や改宗は政治観の変化、キャリアの転換や別の宗教への改宗などの重要な問題における突然の変化に参考とされています。 Origin and Application:起源と適用 Paul the apostle was born of a Roman background. Paul was a Pharisee who persecuted Jesus’ disciples until one day, God revealed to him in a bright light on his way to Damascus, capital of present-day Syria. He was blinded by a strong light for three days until he met a disciple named Ananias who was sent by God to place his hands on Paul. He was converted to follow Christ afterwards. キリストの使徒パウロはローマの地に生まれました。パウロはイエスの弟子達を迫害してきたパリサイ人でした。神はパウロが現在のシリアの首都であるダマスコへ向かう途中に輝く光に包まれ彼の前に現れ示ました。パウロはその強い光を見たために3日間盲目となり、神からパウロのために祈る事を使わされたアナニアという名前の弟子と出会うまで続きました。 その後パウロは改宗しイエスについて歩む事になりました。
Daughter of Eve (Genesis 2:20)
12. イヴの娘(創世記2-20)
Picture description: Eve 絵の説明:イヴ
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Bible Verse:聖書節“And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.” (Genesis 2:18) 神である主は仰せられた。「人がひとりでいるは良くない。わたしは彼のために、彼にふさわしい助け手を造ろう。」(創世記2-18) Meaning:意味 Daughter of Eve is used to describe women in general as they are born after the creation of Eve. イブの娘はイブが造られた後に生まれた女性達の様に一般の女性として述べられていました。 Origin and Application:起源と適用 Adam, when created by God, was alone without any companions. Shortly after Adam’s birth, God put Adam into a deep sleep and created woman out of Adam’s rib. Adam named her Eve, meaning “living”. Eve is so named because she is the mother of all living. In The Chronicles of Narnia written by C.S. Lewis, Daughter of Eve is used to describe women in general as they are born after the creation of Eve. 神に造られたばかりの時のアダムは一人きりで仲間はいませんでした。アダムの誕生のあとすぐ、神はアダムを深い眠りにつかせ、そして彼のあばらの骨を取り女を造りました。アダムはその女に「生きる」と言う事を意味するイブと名づけました。イブという名前が付けられたのはイブはすべての命の母だからです。 C.S. ルイスによって書かれた「 」にも、イブの娘もイブが造られた後に生まれた女性達の様に一般の女性として述べられています。
David and Goliath (1 Samuel 17:41-51)
13.ダビデとゴリアテ(Ⅰサムエル記17-41・51)
Picture description: David and Goliath 絵の説明:ダビデとゴリアテ
Meaning: The weak challenges the strong. 弱い者が強い者に挑む Origin and Application:起源と適用 The battle between a young man David and a nine-feet tall giant Goliath, started out as a battle between the weak and the strong. But it was David, who later became King of Israel, who won the battle through his faith in the Lord. 若者ダビデと身長9フィート(2.7M)の巨人ゴリアテとの戦いは、弱い者と強い者の戦いの始まりでもあった。しかし後にイスラエルの王になったのは主の下に信念を貫き戦いに勝ったダビデであった。 The whole Israelite army was terrified of Goliath, a giant from Philistia whose army had gathered for war against Israel. One day David heard Goliath shouting his defiance which caused great fear among the Israelites, so David volunteered to fight Goliath. Carrying with him a pouch of stones, David approached Goliath. イスラエル軍のすべてはゴリアテ、イスラエルとの戦いの為に軍隊を率いたペリシテの巨人を恐れていた。ある日ダビデはゴリアテが彼の防衛陣に叫んでいるのを聞いた。それはイスラエル人達を大きな恐怖の中に陥れる原因となるものであった。そしてダビデは自ら袋に入った石を持ってゴリアテとの戦いに挑んだ。ダビデはゴリアテに近づいた。 David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied … today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air … and the whole world will know that there is a God in Israel … it is not by sword or spear that the Lord saves; for the battle is the Lord’s, and he will give all of you into our hands.” (1 Samuel 17:45-47) ダビデはパリシテ人に言った、「おまえは剣と、槍と、投げ槍を持って、私に向かって来るが、私は、おまえがなぶったイスラエルの戦陣の神、万軍の主の御名によっておまえに立ち向かうのだ。きょう、主はおまえを私たちの手に渡される。私はおまえを打って、おまえの頭を胴体から離し、きょう、パリシテ人の陣営のしかばねを、空の鳥、地の獣に与える。そしてすべての国は、イスラエルに神がおられることを知るであろう。この全集団も、主が剣や槍を使わずに救うことを知るであろう。この戦いは主の戦いだ。主はおまえたちをわれわれの手に渡される。」(Ⅰサムエル記17-45・47) As Goliath moved closer to attack him, David reached into his bag and slung one of his stones at Goliath’s head. Finding a hole in the armour, the stone sank into the giant’s forehead and he fell face down on the ground. David then took Goliath’s sword, killed him and then cut off his head. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran. Then the Israelites pursued, chasing and killing them and plundering their camp. The famous battle has now become a metaphor for a contest where the weak challenges the strong. This expression is often used of sport, when a small team sides against a big team even when the small team loses. ゴリアテが近寄り彼を攻撃したように、ダビデは袋に手を伸ばしゴリアテの頭へ石を1つ投げた。鎧兜の穴を見つけ、石はその巨人の額へと落ちていき、そして彼は顔から地面へと倒れていった。ダビデはゴリアテの剣を取り彼殺し、そして彼の首を取った。ペリシテ人達が彼らのヒーローの死を目の当たりにした時、彼らは振り返り走った。イスラエル陣営はその後を追い捕まえ、そして彼らを殺し彼らの野営地を略奪した。 この有名な戦いは今日、弱い者が強い者に挑む競争の比喩に使われる様になってきています。この表現はスポーツにおいてでもよく使われる表現で、弱いチームが強いチームを相手に戦う時に、弱いチームが試合に負けた場合でもこの表現が使われています。
Do not judge, or you too will be judged (Matthew 7:1)
14.さばいてはいけません。さばかれないためです。
Picture description: Mount Beatitud 絵の説明:山の頂上
Picture copyright: Jenny Wong 絵の著作権:ジェニーウォン
Bible Verse:聖書節“Do not judge, or you too will be judged.” (Matthew 7:1) さばいてはいけません。さばかれないためです。 Origin and Application:起源と適用 It comes from Jesus’ famous sermon delivered to his followers at Mount Beatitudes. Chief among his teachings, Jesus taught them not to judge others, or else they will be judged and measured the same way they measure others. この言葉は有名なイエスの山頂での彼の信者に向けて言われた説教から取り上げられています。イエスの教えの中で主要なものは、さばかれないためにも人をさばいてはいけない、彼らが量るように量りなさい、という教えです。
Double-edged sword (Hebrews 4:12)
15.両刃の剣(ヘブル4-12)
Picture description: Swords 絵の説明:剣
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Bible Verse:聖書節“For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.” (Hebrews 4:12) 神のことばは生きていて、力があり、両刃の剣よりも鋭く、たましいと霊、関節と骨髄のわかれ目さえも刺し通し、心のいろいろな考えやはかりごとを判別することができます。 Origin and Application:起源と適用 A double-edged sword is a weapon of potential danger – its edge cuts on both sides. If it is not handled properly, it can hurt you, as much as strike the target as much as it can hurt yourself. In the Book of Hebrews written by Paul the apostle, he describes God’s word as “sharper than any double-edged sword”, because it “penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.” Today, a “double-edged sword” is used figuratively to stand for something that has both a good side and a bad side, for example modern technology like the Internet, antibiotics and others. 両刃の剣は起こりうる危険のための武器で、その刃の両側は切れている。もし適切な取り扱いをしなければ怪我をするかもしれない、それは相手を攻撃するのと同じくらい、自分も同じくらい傷付くことになる。使徒パウロによって書かれたヘブル人への手紙の中でパウロはこう述べている。「神の言葉はどの両刃の剣よりも鋭く、たましいと霊、関節と骨髄のわかれ目さえも刺し通し、心のいろいろな考えやはかりごとを判別することができる。」 今日では「両刃の剣」という言葉は良い面と悪い面の両方を持ち合わす事を表す比喩的な言葉として使われている。例えば、インターネットのような近代技術や抗生物質など。
Meaning:意味 A Doubting Thomas is someone who doubts. 疑惑のトーマスとは人を疑う人の事。 Origin and Application:起源と適用 Thomas was one of the twelve apostles who followed Jesus. When Jesus rose from his death and appeared before the apostles, Thomas was not with them. Doubting Jesus’ resurrection, he said to them, “Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.” Eight days later, Jesus came again, and Thomas was with them. Jesus asked Thomas to touch him and stop doubting. This time, Thomas finally believed. トーマスはイエスに付いて来た12人の弟子の内の一人です。イエスが死から蘇り、弟子達の前に現れた時、トーマスは他の弟子達と一緒ではありませんでした。イエスの復活への疑いでトーマスは他の弟子達に言いました。「私は、その手に釘の跡を見、私の指を釘のところに差し入れ、また私の手をそのわきに差し入れてみなければ、決して信じません。」と言いました。八日後にイエスは再び現れた時、トーマスは彼らと一緒にいました。イエスはトーマスに触れ疑う事をやめる様に言われた。この時、トーマスは終に信じたのでした。
Drop in the bucket (Isaiah 40:15)
17.手おけに落とす(イザヤ書40-15)
Bible Verse:
聖書節
“Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance.”(KJV)
見よ、国々はておけの一しずく、はかりの上のごみのようにみなされる。
Meaning:
意味
A very small quantity that has very little effect.
とても少量でとてもわずかな効果。
Origin and Application:
起源と適用
Isaiah was a prophet in Judah, south of Israel, when Hezekiah was king. King Hezekiah’s palace was filled with riches and treasures – silver, gold, spices, fine oil, and his entire armoury, amongst others. Isaiah foretold that all these treasures in the palace would one day be carried off to Babylon, for the king of Babylon would overtake his reign. For what the nations had, they were like a drop in a bucket compared to the omnipotence of God, for God is all-knowing and all-encompassing.
The scholarship is so small it is like a drop in the bucket in comparison to his tuition fees.
奨学金生制度はその授業料に比べればと手おけの一滴の様に少ない。
Eat to their heart’s content (Proverbs 13: 25)
18. 食べてその食欲を満たす(箴言13-25)
Bible Verse:
聖書節
The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.
正し者は食べてその食欲を満たし、悪い者は腹をすかせる。
Meaning:
意味
to eat heartily.
健康的に食べる
Origin and Application:
起源と適用
The idiom now came to mean satisfying the appetite of your stomach, but originally it refers to the satisfying of one’s soul. In the King James Version, the idiom appears as “eat to their soul’s content” in present day terms, but in the New International Version released in the seventies of the twentieth century, the proverb appears as “eat to their heart’s content” which become current nowadays. This proverb taught that the righteous focus on the satisfaction of their spiritual wants with God’s word, but the wicked, who care more about their physical cravings, are never satisfied.
今日その慣用句は食欲を満たす、という意味になっていますが、本来はその人の心を満たすという意味です。キングジェームスバージョンでは現在この慣用句は「eat to their soul’s content」(※キングジェームスヴァージョンの公式な和訳はありません)と表されています。しかし1970年代に出版されたニューインターナショナルバージョンの箴言では「食べてその食欲を満たす」と言う表現が現在の主流になっています。この箴言は正しい者は彼らの精神的な欲求の満たしを神の言葉をもって集中するが、悪い者はその物質的な欲求をさらに求めるが、それは決して満たされる事はありません。
Eat, drink and be merry (Ecclesiastes 8:15 KJV)
19. 食べて、飲んで、楽しむ(伝道者の書8-15KJV)
Picture description: Feasts 絵の説明:宴会
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Bible Verse:聖書節“…a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry…” 日の下では、食べて、飲んで、楽しむよりほかに、人にとって良いことはない。 Origin and Application:起源と適用 Eat, drink and be merry is a common phrase seen in restaurant guides or leisure magazines. Happy hours at pubs are often depicted as a time to “eat, drink and be merry.” With this present-day usage, it may come to you as a surprise that this verse in fact first appeared in the Bible. 「食べて、飲んで、楽しむ」はレストランガイドやレジャー雑誌などでよく見られるフレーズです。パブのハッピーアワーでも「食べて、飲んで、楽しむ」時間として描かれています。現在のこの言葉の使われ方から、聖書の中にこの言葉が記されている事に驚きを覚えるかもしれません。 It appeared in the Book of Ecclesiastes, believed to be written by King Solomon, a wise king in Israel who is the son of King David. In his later years, he composed a lot of wise sayings which were entered into the Bible as Proverbs and Ecclesiastes in the Old Testament. それは伝道者の書に記されており、イスラエルの賢明な王、ダビデ王の息子であるソロモン王によって書かれたと信じられています。彼の晩年には、旧約聖書の箴言や伝道者の書などに取り入れられている沢山の格言を書いています。 The Book of Ecclesiastes is believed to be written during his latter years as he reflected on the meaning of life. To say that “…a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry…” may easily lead us to think of him as a hedonist, a player. But at a deeper level, the author is comparing the limits of man’s life on earth to the limitlessness of eternity that God grants us in heaven. 伝道者の書はソロモン王の晩年に書かれたと言われていて、人生の意味について考えを表した書です。「日の下では、食べて、飲んで、楽しむよりほかに、人にとって良いことはない。」それは一見私たちに彼を快楽主義者と思わせてしまいますが、深いレベルで著者は地上における人の人生の限界と神が天国で私たちに与えてくれる無限の来世とを比較しているのです。
Exodus (Exodus 12:31)
20. 出エジプト記(出エジプト記12-31)
Picture description: The Israelites were free to leave. 絵の説明: 自由になったイスラエル人
Picture copyright: V. Gilbert and Arlisle F. Beers 絵の著作権:V.ギルバート、アライルF.ビアーズ
Meaning:意味 An exodus now comes to mean an exit of a large group of people. 現在、出エジプト(出国)は大きな組織からの退出という意味として捉えられています。 Origin and Application:起源と適用 The Israelites were put to hardship in the land of Egypt where they served as slaves. Concerned about their hardship, God struck the land of Egypt with plagues of different types in the hope that Pharaoh would free the Israelites. But Pharaoh’s heart was as hard as steel. As a last resort, God struck the firstborn of every Egyptian household during the Passover. In order to distinguish Israelite households from Egyptian, God asked them to put lamb’s blood on their doorframes so that their household would be spared from the plague. Seeing that all the firstborn in Egypt were struck down, Pharaoh had no choice but to send the Israelites out of the country. The Israelites were finally free from the Egyptians, and left the country altogether. イスラエル人はエジプトの地で困難に置かれていた。そこでは彼らは奴隷の様に働かされていた。彼らの困難を考えてみると、神はファラオがイスラエル人達を自由にする様にという望みを持ってエジプトの地を違う種類の疫病で攻撃した。しかしファラオの心は鋼の様に硬かった。最後の手段としてすべてのエジプト人家族の最初に生まれた子を過越し祭りの最中に攻撃した。順番にエジプト人からのイスラエル人家族の見分けが付く様に、神は彼らに羊の血を彼らの家のドアにつけるように求めた。そうすれば彼らの家族は疫病から免れることが出来る。エジプトのすべての最初に生まれた子らが攻撃されたのを見てファラオはイスラエル人達を出国させるしか選択がなかった。イスラエル人達はついにエジプト人達から解放され、そして皆揃ってその国を離れた。 Example:例 An exodus of nurses will not compromise the hospital’s ability to cope with patients, says the health minister. 看護士の移動は患者と上手くやっていく為の病院の能力として妥協されないでしょう、と厚生省は言った。
Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS
A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!
Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.