• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入
slider

The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...

Prof. Barbara Newman, Northwestern University
from 2006 Bible Literary project

slider

It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.

Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley
from 2006 Bible Literary Project

slider

I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth

Prof. Robert Kiely, Harvard University
from 2006 Bible Literary Project

slider

...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...

Prof. David Daniell, University College London
from The Bible in English

slider

You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.

Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame
from 2006 Bible Literary Project

slider

...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art

Prof. Roland M. Frye
from Shakespeare and the Christian Doctrine

slider

In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.

Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University
from 2006 Bible Literary Project

slider

There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.

Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett
from the Bible and literature

Go the extra mile多走一里路 (馬太福音5:41)

圖片說明: 
圖片版權: 

聖經經文

“if someone forces you to go one mile, go with him two miles.” (Matthews 5:41). “有人强逼你走一里路,你就同他走两里。”(马太福音5:41)

意思

多走一里路。

來源及應用

在如今的商業廣告中,“多走一里路”已經成為我們熟知的用語,廣告商們借此向顧客做出改善服務的承諾。實際上,這個短語取自圣經,“有人強逼你走一里路,你就同他走兩里。if someone forces you to go one mile, go with him two miles.”(馬太福音5:41)。它體現一種犧牲精神,教導人們去愛自己的敵人,如果他們逼你退一步,你就應該退兩步。 不過,這句經文的“犧牲精神”如今被淡化了。在商業用語里,它時常被用來描述如何去更好的服務客戶。同樣出自馬太福音的還有另一則短語—“turn the other cheek(轉過另一邊臉)”,其包含的犧牲精神仍被保留至今。

例句

Keywords

mile    sacrifice    work   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.