The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...
Prof. Barbara Newman, Northwestern University from 2006 Bible Literary project
slider
It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.
Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley from 2006 Bible Literary Project
slider
I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth
Prof. Robert Kiely, Harvard University from 2006 Bible Literary Project
slider
...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...
Prof. David Daniell, University College London from The Bible in English
slider
You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.
Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame from 2006 Bible Literary Project
slider
...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art
Prof. Roland M. Frye from Shakespeare and the Christian Doctrine
slider
In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.
Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University from 2006 Bible Literary Project
slider
There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.
Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett from the Bible and literature
Ashes to ashes, dust to dust 塵歸塵,土歸土 (創 2:7, 3:19)
圖片說明: Cemetery in Manila, Philippines 圖片版權: V. Gilbert and Arlisle F. Beers
聖經經文
“By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.” (Gen 3:19) “你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土, 仍要歸於塵土。 ”(創3:19)
意思
來源及應用
在葬禮中,我們會聽到這句說話:「塵歸塵,土歸土」。其實,這句話是從英文的諺語 Ashes to ashes, dust to dust 翻譯過來。這句諺語源自英國教會克藍瑪大主教於1549年出版的公禱書,概念則來自聖經《創世記》。 這概念在聖經中也有提及。當亞當與夏娃偷嘗禁果後,上帝把他們逐出伊甸園,此後,人類不能靠伊甸園的果實糊口,而要汗流浹背,辛勞工作才得以養活自己。上帝對亞當說:「你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土;因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸于塵土。」
A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!
Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.