The Bible has been the most influential text in all of Western culture. It's difficult to understand medieval or early modern or much of modern literature without knowing it...
Prof. Barbara Newman, Northwestern University from 2006 Bible Literary project
slider
It's not that it's impossible to read some writers without a Biblical background, but that you would miss a whole dimension to their work.
Prof. Steven Goldsmith, University of California at Berkeley from 2006 Bible Literary Project
slider
I can only say that if a student doesn't know any Bible literature, he or she will simply not understand whole elements of Shakespeare, Sidney, Spenser, Milton, Pope, Wordsworth
Prof. Robert Kiely, Harvard University from 2006 Bible Literary Project
slider
...there is truth in the remark. "without Tyndale[Bible translator], no Shakespeare"...
Prof. David Daniell, University College London from The Bible in English
slider
You can't really study Western literature intelligently or coherently without starting with the Bible.
Prof. Gerald L. Bruns, University of Notre Dame from 2006 Bible Literary Project
slider
...a familiar understanding of Christian doctrine in historical perspective thus contributes to a fuller appreciation of Shakespeare's art, but Shakespeare's art
Prof. Roland M. Frye from Shakespeare and the Christian Doctrine
slider
In English tradition and also for an American tradition begun by Puritan writers, a knowledge of the Hebrew Bible and the New Testament is even more crucial than classical references.
Prof. Ulrich Knoefplmacher, Princeton University from 2006 Bible Literary Project
slider
There is no book more important for our culture than the Bible, and it is fundametal to the study of English literature and language.
Prof. David Jasper and Prof. Stephen Prickett from the Bible and literature
Shake the dust off one’s feet 把腳上的塵土跺下去(馬太 10:14)/ 使徒行傳13:50-51
圖片說明: 圖片版權:
聖經經文
“If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.” (Matthew 10:14) “凡不接待你們、不聽你們話的人你們離開那家或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。”(馬太 10:14)
意思
shaking dust from one’s feet這種動作表示了你非常希望離開一些不滿意的境況。
來源及應用
這樣的表述在聖經里出現了兩次。在馬太福音里,耶穌告訴他的門徒如果那個鎮的人不歡迎他們傳教,他們就把腳上的塵土跺下去。這種行為是表示他們要與那些拒絕神的話的人分開。“shaking dust from one’s feet”亦記載于使徒行傳。當時保羅和巴拿巴在安提阿向外邦人傳道,這些人很高興地接納了神的話,但他們倆卻被猶太人驅逐出境。所以保羅和巴拿巴在他們面前跺下腳上的塵土以示抗議。
例句
I don’t like this city. I am hoping to shake the dust off my feet and move on. 我不喜歡這城市,希望遠離此地。
A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!
Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.